KATE MOSSE
El Laberinto
EL LABERINTO
KATE MOSSE
│
6
Nota sobre lenguaje
En la época medieval, el occitano o
langue d’oc
(a la que debe sunombre la región del Languedoc) era la lengua del Mediodía francés,desde Provenza hasta Aquitania. También era la lengua del Jerusaléncristiano y de las tierras ocupadas por los cruzados a partir de 1099,hablada asimismo en lugares del norte de España y del norte de Italia, y estrechamente emparentada con el provenzal y el catalán.En el siglo
XIII
, la
langue d’oil,
antecesora del francés actual, sehablaba en el norte de lo que hoy es Francia.En el transcurso de las invasiones del sur por parte del norte,iniciadas en 1209, los barones franceses impusieron su lengua a laregión conquistada. Desde mediados del siglo xx se ha producido unrenacimiento de la lengua occitana, impulsado por escritores, poetas ehistoriadores, como René Nelli, Jean Duvernoy, Déodat Roché, MichelRoquebert, Anne Brenon, Claude Marti y otros. En el momento deredactar estas líneas, hay una escuela bilingüe occitano-francesa en laCité, en el corazón del núcleo medieval de Carcasona, y en losindicadores de las carreteras aparece la forma occitana de lostopónimos junto a la francesa.En
El laberinto,
para distinguir entre los habitantes del Pays d’Òc y los invasores franceses, he utilizado el occitano y el francés. Porconsiguiente, algunos nombres y lugares aparecen tanto en francéscomo en occitano, por ejemplo, Carcassonne y Carcassona, Toulouse y Tolosa, Béziers y Besièrs.Los versos y refranes han sido extraídos de los
Proverbes et dictonsde la langue d’oc,
recopilados por el abad Pierre Trinquier, y de los
33chants populaires du Languedoc.
Inevitablemente, hay diferencias entre las grafías occitanasmedievales y las normas ortográficas modernas. Para mantener lacoherencia, he utilizado como guía la obra
La planqueta,
diccionariooccitano-francés de André Lagarde.Para más información, se ofrece un glosario al final de este libro.